Jägarnas hörn, borde inte det heta ”Hunters” corner”, med en apostrof? Eller Hunter’s corner, Jägarens hörn. Som skylten ser ut nu så blir det ju bara typ Jägare hörn…Hmmm.
När man använder apostrof är inte det en ihopskrivning. Ex he is = he’s. Så hunters corner borde vara rätt benämning eller? Nån engelsk lärare som kan svara på det?
Undra: du har rätt, en apostrof kan också vara en ihopskrivning, när man lämnar ute en bokstav. ”I am” blir ”I’m”, och i stället för ett a sätter man en apostrof.
I det här fallet handlar det om ägande, genitiv, att haka på apostrof-s eller bara en apostrof. Till exempel Mary’s corner. Hunter’s corner = jägarens hörna/vrå. Om de som äger saken är i plural, och redan då slutar på s, till exempel ”pojkarna” the boys, då hakar man bara på en apostrof, inget extra s. The boys” car = pojkarnas bil. Och då borde man kanske skriva Hunters” corner om man menar ”Jägarnas hörna”.
Uttalet är ju helt lika i båda fallen, men i skriftspråk borde man nog ha en apostrof.
Annars är tendensen i svenskan att vi överanvänder apostrof, och till och med sätter in den i svenskan, i t ex firmanamn: Jennys’s bageri. Det är lite av en sammanblandning av genitivformer (ägandeformer) engelska och svenska.
Anna: Ok, tack för bra info Ska memorera detta så det inte glöms bort
Jag håller fullständigt med om att överanvändandet av apostrof i svenskan. Just i firmanamn är det ju helt galet fel men men, var och en gör som den vill och har det blivit godkänt av PRV såååå… Nåväl, skitsamma vi är glada ändå Hej svejs!
Snyggt barbygge, synd det ska rivas.
Ja, det är riktigt snyggt!
Jägarnas hörn, borde inte det heta ”Hunters” corner”, med en apostrof? Eller Hunter’s corner, Jägarens hörn. Som skylten ser ut nu så blir det ju bara typ Jägare hörn…Hmmm.
När man använder apostrof är inte det en ihopskrivning. Ex he is = he’s. Så hunters corner borde vara rätt benämning eller? Nån engelsk lärare som kan svara på det?
Eller någon annan som vet med säkerhet, kanske jag också ska säga, f-låt
Undra: du har rätt, en apostrof kan också vara en ihopskrivning, när man lämnar ute en bokstav. ”I am” blir ”I’m”, och i stället för ett a sätter man en apostrof.
I det här fallet handlar det om ägande, genitiv, att haka på apostrof-s eller bara en apostrof. Till exempel Mary’s corner. Hunter’s corner = jägarens hörna/vrå. Om de som äger saken är i plural, och redan då slutar på s, till exempel ”pojkarna” the boys, då hakar man bara på en apostrof, inget extra s. The boys” car = pojkarnas bil. Och då borde man kanske skriva Hunters” corner om man menar ”Jägarnas hörna”.
Uttalet är ju helt lika i båda fallen, men i skriftspråk borde man nog ha en apostrof.
Annars är tendensen i svenskan att vi överanvänder apostrof, och till och med sätter in den i svenskan, i t ex firmanamn: Jennys’s bageri. Det är lite av en sammanblandning av genitivformer (ägandeformer) engelska och svenska.
Anna: Ok, tack för bra info
Ska memorera detta så det inte glöms bort 
Hej svejs!
Jag håller fullständigt med om att överanvändandet av apostrof i svenskan. Just i firmanamn är det ju helt galet fel men men, var och en gör som den vill och har det blivit godkänt av PRV såååå… Nåväl, skitsamma vi är glada ändå